DING DONG YOU ARE WRONG
Комментарии
17.06.2012 в 17:24

Спасибо за то, что воспользовались нашими каменными календарями
:hlop:
Очень правдоподобно =)))
17.06.2012 в 20:54

Мастер слова и дела :)
прикольно)
19.06.2012 в 15:46

Моя жена не желает взрослеть. Я принимаю ванну, а она топит мои кораблики.©
Хочу более подробный перевод, чем тот, который ляпан у меня в голове :lol:
19.06.2012 в 18:57

Dream#, нуу я не переводчик и не знаю как вы перевели, но там примерно так:
1-ая картинка: "Лучше бы тебе это отменить, Коулсон"
2-ая картинка: "Потому что я начинаю привязываться к этому парню"
19.06.2012 в 18:59

Мастер слова и дела :)
Sash.a, в моем варианте было чуток иначе: "Приказывайте, Коулсон. А то я начинаю болеть за этого парня". Т.е. что он имел в виду "если стрелять, то сейчас".
19.06.2012 в 19:03

Toto_horse, "приказывайте" - это скорее command, order С:
19.06.2012 в 19:12

Моя жена не желает взрослеть. Я принимаю ванну, а она топит мои кораблики.©
Приказывайте, Коулсон. А то я начинаю болеть за этого парня
Вот, у меня было как-то так С:
Спасибо огромное!
Клёвые, однако, гифы!)) :alles::heart:
19.06.2012 в 19:15

DING DONG YOU ARE WRONG
Не, вариант Toto_horse, верный. Там по контексту Коулсон велел не стрелять и подождать, и тогда Клинт говорит, что лучше заберите этот приказ назад.
19.06.2012 в 19:21

Александра Вэн, спасибо, что прояснили ситуацию)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии